SUPERKNOVA - 「バンノリっ!」 | “¡BAN-NORI!” 【3ヶ月連続コンセプト企画 -最終章-】| 【Proyecto conceptual de 3 meses consecutivos – Capítulo final –】
¡Pueden ver el video en nuestro canal de Youtube!
*Un oshi (推し) es una palabra del japonés que viene del verbo osu (押す) que significa “apoyar” o “empujar”.
En el contexto de la cultura idol, J-Pop, Visual Kei o fandoms en general, un oshi es tu miembro favorito de una banda, grupo o proyecto.
* Bangyaru (バンギャル): término japonés para las chicas (a veces también chicos) fans del Visual Kei, que siguen a las bandas, van a conciertos y viven intensamente la escena.
* BAN-NORI: juego de palabras con "band" + "nori" (subirse/disfrutar).
*En la canción no está diciendo “taban” como una palabra japonesa real, sino que es una contracción coloquial de 他盤 (taban), que en jerga de bangyaru significa:
他 (ta) = “otro”
盤 (ban) = forma corta de “band” (banda)
Entonces 他盤 (taban) = “otras bandas” (distintas a la tuya/favorita).
Kanji:
その界隈に満足してんの?
そのバンドに満足してんの?
その推しに満足してんの?
ほらほら今すぐバンノリっ!
派手髪で襟足ちょっぴり長めの
お化粧男子なら結局誰でもいいの?
じゃあトー横にでも行ってろよボケ
^^;
Q.
「SUPERKNOVAはどんなバンド?」
A.
「人生が華やかになるバンドです
^_^」
Q. 「他盤も気になってて…」
A.
「ほらスパノヴァにしチャイナ!」
Q.
「あの盤のあの麺ってどうよ…?」
A.
「こちら他盤麺キャンセル界隈」
Q. 「本命お探しなら?」
A. \皆スパノヴァに乗り換えっ!
/
Re:ゼロから始めな
バンギャルライフ
他盤は一旦置いといて
乗り換え先にスパノヴァロックオン
天上天下唯我独尊
Let’s バンギャルライフ (YEAH!)
Hey! put your hands up! (YEAH!)
Are you ready? 爆アゲ限界突破さ
バンノリっtime!
おったまget down 横転する人生
ほんmoney メロがり警報発令
国宝級の君を
4Kで読み込ませてほしい
Q.
「SUPERKNOVAはどんなバンド?」
A.
「人生が華やかになるバンドです
^_^」
Q. 「他盤も気になってて…」
A.
「ほらスパノヴァにしチャイナ!」
Q.
「あの盤のあの麺ってどうよ…?」
A.
「こちら他盤麺キャンセル界隈」
Q. 「本命お探しなら?」
A. \皆スパノヴァに乗り換えっ!
/
Romaji:
Sono kaiwai ni manzoku shiten no?
Sono bando ni manzoku shiten no?
Sono oshi ni manzoku shiten no?
Hora hora ima sugu BAN-NORI!
Hadegami de eriaji choppiri nagame no
O-keshou danshi nara kekkyoku daredemo ii no?
Jaa Tō-yoko ni demo ittaro yo boke ^^;
Q. “SUPERKNOVA wa donna bando?”
A. “Jinsei ga hanayaka ni naru bando desu ^_^”
Q. “Taban mo ki ni nattete…”
A. “Hora SUPANOVA ni shi CHAINA!”
Q. “Ano ban no ano men tte dou yo…?”
A. “Kochira taban men KYANSERU kaiwai”
Q. “Honmei o sagashinara?”
A. \Mina SUPANOVA ni norikae!/
Re:Zero kara hajime na
Bangyaru raifu
Taban wa ittan okiotoite
Norikaesaki ni SUPANOVA ROKKU ON
Tenjō tenge yuiga dokuson
Let’s bangyaru raifu (YEAH!)
Hey! put your hands up! (YEAH!)
Are you ready? Bakuage genkai toppa sa
BAN-NORI time!
Ottama get down yōten suru jinsei
Hon money merogari keihō hatsurei
Kokuhō kyū no kimi o
4K de yomikomasete hoshii
Q. “SUPERKNOVA wa donna bando?”
A. “Jinsei ga hanayaka ni naru bando desu ^_^”
Q. “Taban mo ki ni nattete…”
A. “Hora SUPANOVA ni shi CHAINA!”
Q. “Ano ban no ano men tte dou yo…?”
A. “Kochira taban men KYANSERU kaiwai”
Q. “Honmei o sagashinara?”
A. \Mina SUPANOVA ni norikae!/
Español:
¿Estás satisfech@ con ese ambiente?
¿Estás satisfech@ con esa banda?
¿Estás satisfech@ con tu “oshi” (favorito)?
¡Anda, anda, súbete ahora mismo al BAN-NORI!
¿Si tiene el pelo llamativo, la nuca un poquito larga
y es un chico maquillado, al final da igual quién sea?
Entonces vete a Tō-yoko si quieres, ¡idiota!
^^;
Q.
“¿Qué tipo de banda es SUPERKNOVA?”
A.
“Es una banda que hace tu vida más brillante ^_^”
Q. “Es que me llaman la atención otras bandas…”
A.
“¡Anda, hazte de SUPANOVA, CHINA!”
Q.
“¿Y qué tal ese miembro de esa otra banda…?”
A.
“Aquí estamos en el ambiente de cancelar a miembros de otras bandas.”
Q. “¿Y si estoy buscando a mi ‘one and only’ (favorito principal)?”
A. \¡Todos cámbiense a SUPANOVA!/
Re: empieza desde cero
con tu vida de bangyaru*
Deja a un lado a las otras bandas por ahora
y apunta tu cambio hacia SUPANOVA
Cielo y tierra, sólo yo soy supremo
¡Vamos a vivir la vida bangyaru! (¡YEAH!)
Hey! ¡levanten las manos! (¡YEAH!)
¿Están listos? ¡Explosión de ánimo, límite superado!
¡Es hora de BAN-NORI!
¡Qué sorpresa! get down, una vida que da vueltas
¡De verdad! se activa la alerta de melodía adictiva
Quiero poder cargar en 4K
a ti, que eres de nivel tesoro nacional
Q.
“¿Qué tipo de banda es SUPERKNOVA?”
A.
“Es una banda que hace tu vida más brillante ^_^”
Q. “Es que me llaman la atención otras bandas…”
A.
“¡Anda, hazte de SUPANOVA, CHINA!”
Q.
“¿Y qué tal ese miembro de esa otra banda…?”
A.
“Aquí estamos en el ambiente de cancelar a miembros de otras bandas.”
Q. “¿Y si estoy buscando a mi ‘one and only’ (favorito principal)?”
A. \¡Todos cámbiense a SUPANOVA!/

Comentarios
Publicar un comentario