Nicolas - 曼珠沙華 | Manjushage (Flor del infierno)

¡Pueden ver el video en nuestro canal de  Youtube!




El título de la canción, "曼珠沙華" (Manjushage), hace referencia a la Lycoris radiata, una flor también conocida como “Flor del infierno”,  "flor de los muertos" o "higanbana" en japonés. Esta flor tiene fuertes connotaciones simbólicas en la cultura japonesa, relacionadas con la muerte, el más allá, y la reencarnación, ya que florece alrededor del equinoccio de otoño (el período en el que se cree que los espíritus de los muertos regresan al mundo de los vivos).



"Shura neba" (修羅ねば): "Si no es en el caos" o "Si no es en la batalla". Hace referencia a los Ashura, seres condenados a un ciclo eterno de guerra en la mitología budista.


観音 (Kannon): Es la diosa de la compasión en el budismo, también conocida como Guanyin en chino.


Un dosel celestial (天蓋, tengai) es una estructura o cubrimiento simbólico que se usa en la cultura budista (y en otras tradiciones religiosas) para representar una protección divina o la presencia de lo sagrado


Kanji:


私 来世 蟲となり羽根が生えたら
貴方の元へ 会いに逝きます
道連れ 地獄は 廻る 廻る 万華鏡

さぁ恥めましょう 灯りを落として
さぁ咎めましょう 醜さを 病みを

修羅ねば 修羅ねば 息を這わせ
修羅ねば 修羅ねば 黟の夜
修羅ねば 修羅ねば 破調のタトゥー
修羅ねば 修羅ねば
観音開らかれる天蓋

私 来世 蟲となり羽根が生えたら
貴方の元へ 会いに逝きます
道連れ 地獄は 廻る 廻る 万華鏡
然らば 咀して 添い遂げます
成れの果て 待ち焦がれています
愛狂う 枯れ歌 彼岸の花
舞われ 舞われ 美しき業

「貴方ノ為ニ、
散リユク覚悟デ御座イマス。」

さぁ数獲ましょう アナタの頸を

夏の終わり 風に消え 送りの刻
ポツポツと 壊れていく 幾星霜
この空虚を 埋められるなら
編み上げる 地獄 赤い糸

『約束の場所で逢いましょう』

私 来世 蟲となり羽根が生えたら
貴方の元へ 会いに逝きます
道連れ 地獄は 廻る 廻る 万華鏡

然らば 添して 咀い遂げます
慣れの果て 夕焼け小焼けの空
怨みを 晴らした 彼岸の坂
今宵と 月と 鬼の哭く頃に

「貴方ノ為ニ、
散リユク覚悟デ御座イマス。」

さぁ数笑ましょう アナタの闇を



Romaji:

Watashi raise mushi to nari hane ga haetara
 Anata no moto e ai ni yukimasu
 Michizure jigoku wa meguru meguru mangekyō
Saa hajimemashou akari o otoshite
 Saa togamemashou minikusa o yami o
Shura neba shura neba iki o hawase
 Shura neba shura neba kuro no yoru
 Shura neba shura neba hachō no tatū
 Shura neba shura neba
 Kannon hirakareru tengai
Watashi raise mushi to nari hane ga haetara
 Anata no moto e ai ni yukimasu
 Michizure jigoku wa meguru meguru mangekyō
 Sharaba soshi shite soitogemasu
 Narenohate machikogareteimasu
 Aikuruu kareuta higan no hana
 Maware maware utsukushiki waza
"Anata no tame ni,
 chiriyuku kakugo de gozaimasu."
Saa kazuemashou anata no kubi o
Natsu no owari kaze ni kie okuri no toki
 Potsu-potsu to kowarete iku ikusēsou
 Kono kūkyo o umerareru nara
 Amiageru jigoku akai ito
"Yakusoku no basho de aimashou"
Watashi raise mushi to nari hane ga haetara
 Anata no moto e ai ni yukimasu
 Michizure jigoku wa meguru meguru mangekyō
Sharaba so shite soitogemasu
 Narenohate yūyake koyake no sora
 Urami o harashita higan no saka
 Koyoi to tsuki to oni no naku koro ni
"Anata no tame ni,
 chiriyuku kakugo de gozaimasu."
Saa kazu emashou anata no yami o

Español:


Si en mi próxima vida me convierto en un insecto y me crecen alas,
 iré a verte a tu lado.
 El infierno que nos arrastra gira, gira como un caleidoscopio.
Vamos, comencemos, apaguemos la luz.
 Vamos, condenemos la fealdad, la enfermedad.
Si no es en el caos, si no es en el caos, respiro a rastras.
 Si no es en el caos, si no es en el caos, la noche negra.
 Si no es en el caos, si no es en el caos, un tatuaje fuera de tono.
 Si no es en el caos, si no es en el caos,
 el dosel del cielo se abre como una estatua de Kannon.
Si en mi próxima vida me convierto en un insecto y me crecen alas,
 iré a verte a tu lado.
 El infierno que nos arrastra gira, gira como un caleidoscopio.
 Entonces, devóreme y estaremos juntos hasta el final.
 Espero ansiosa nuestro destino final.
 Un amor desquiciado, una canción marchita, la flor del otro lado.
 Baila, baila, hermosa maldición.
"Por ti,
 estoy preparada para desvanecerme."
Vamos, contemos... tu cuello.
El final del verano se desvanece con el viento en la hora de la despedida.
 Gota a gota, todo se rompe con los años.
 Si pudiera llenar este vacío,
 tejería un infierno con un hilo rojo.
"Nos encontraremos en el lugar prometido."
Si en mi próxima vida me convierto en un insecto y me crecen alas,
 iré a verte a tu lado.
 El infierno que nos arrastra gira, gira como un caleidoscopio.
Entonces, quédate conmigo y devórame hasta el final.
 Nuestro destino final, un cielo de atardecer carmesí.
 La colina del otro lado donde la venganza se ha consumado.
 Cuando esta noche, la luna y los demonios lloren.
"Por ti,
 estoy preparada para desvanecerme."
Vamos, riamos... en tu oscuridad.

Comentarios

Entradas populares de este blog

Ai to Rinto no Musyozoku - Juushi (哀と凛人の無所属 「十四」)

Royz - Kamikaze

Baby kingdom - Seimei